<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Dekret über die Hephaistien</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG I³ 82</idno>
                <idno type="localId">IG I³ 82 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG I³ 82</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Stele mit Kymation</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Athen</origPlace>
                            <origDate>421/0</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Stadtgebiet</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/><hi rend="letterspacing">[θ]ε[οί]</hi>·<lb n="2"/><hi rend="letterspacing">[Προκλς] Ἀτάρβο Ε[ὐονυμεὺς]</hi><lb n="3"/><hi rend="letterspacing">[ἐγραμμάτ]ευε ἐπὶ Ἀριστ[ίονος ἄρχοντος]</hi>·<lb n="4"/>[ἔδοχσεν τι βολι καὶ τι δ]έμοι· <hi rend="italic">h</hi>ιπποθοντὶ[ς ἐπρυτάνευε, Προκλς ἐγραμμά]‒<lb n="5"/>[τευε, . . . .<hi rend="sup">8</hi>. . . . ἐπεστάτε, Ἀρισ]τ̣ίον ρχε, <hi rend="italic">h</hi>υπέ[ρβολος εἶπε . . . . . . . .<hi rend="sup">15</hi>. . . . . . .]<lb n="6"/>[. . . . . . . . . . . . . . .<hi rend="sup">29</hi>. . . . . . . . . . . . . .]ι πεντετ[ερίδ. . . . . . . . . . .<hi rend="sup">21</hi>. . . . . . . . . .]<lb n="7"/>[. . . . . . . . . . . . . .<hi rend="sup">28</hi>. . . . . . . . . . . . . .] ν̣ῦμ μὲν τε̣[. . . . . . . . . . . . .<hi rend="sup">25</hi>. . . . . . . . . . . .]<lb n="8"/>[. . . . . . . . .<hi rend="sup">17</hi>. . . . . . . .]ο[. . . . . .<hi rend="sup">12</hi>. . . . . .]ονοστ[. . . . . . . . . . . . .<hi rend="sup">26</hi>. . . . . . . . . . . . .]<lb n="9"/>[. . . . . . . . .<hi rend="sup">17</hi>. . . . . . . .]ν δὲ̣ [. . . . . .<hi rend="sup">12</hi>. . . . . .]ερε[. . . . . . . . . . . . .<hi rend="sup">26</hi>. . . . . . . . . . . . .]<lb n="10"/>[. . . . . . . . .<hi rend="sup">17</hi>. . . . . . . .] μὲν πο̣[. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<hi rend="sup">39</hi>. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]<lb n="11"/>[. . . . . . . .<hi rend="sup">16</hi>. . . . . . . . ἐ]ν τι ἀγορ̣ᾶι [. . . . . . . . . . . . . . . . .<hi rend="sup">34</hi>. . . . . . . . . . . . . . . . .]<lb n="12"/>[. . . . . . . .<hi rend="sup">16</hi>. . . . . . . . τ]οῖς δεμότεσι ε̣ν̣[. . . . . . . . . . . . . . . .<hi rend="sup">31</hi>. . . . . . . . . . . . . . .]<lb n="13"/>[. . . . . .<hi rend="sup">12</hi>. . . . . . πεντέ]κοντα καὶ <hi rend="italic">h</hi>εκατὸν̣ [. . . . . . . . . . . . . . .<hi rend="sup">29</hi>. . . . . . . . . . . . . .]<lb n="14"/>[. . . . . . . .<hi rend="sup">16</hi>. . . . . . . . τ]ς μοσικε̣̑ς καθάπερ̣ [. . . . . . . . . . . . . .<hi rend="sup">28</hi>. . . . . . . . . . . . . .]<lb n="15"/>[. . . . . .<hi rend="sup">11</hi>. . . . .] τ <hi rend="italic">h</hi>ε[φα]ίστο καὶ τς Ἀθεναίας̣ [. . . . . . . . . . . . .<hi rend="sup">26</hi>. . . . . . . . . . . . .]<lb n="16"/>[. . . . .<hi rend="sup">9</hi>. . . .] Ἀθεναίο[ι]ς̣ <hi rend="italic">h</hi>όθεν χρὲ ἐχσαιρ&lt;ν&gt; ἀργύ̣[ριον . . . . . . . . . .<hi rend="sup">19</hi>. . . . . . . . .]<lb n="17"/>[. . . .<hi rend="sup">7</hi>. . . <hi rend="italic">h</hi>ι]εροποιὸ[ς] δὲ <hi rend="italic">h</hi>οίτινες <hi rend="italic">h</hi>ιεροποιέσοσ[ι τὲν θυσίαν δέκα ἄνδρας δι]‒<lb n="18"/>[α]κλ<hi rend="underline">ε</hi>[ροσαι] ἐκ τν δ[ικα]σ̣τν <hi rend="italic">h</hi>ένα ἐκ τς φυλς ἐκ τν̣ [. . . . . . . . . .<hi rend="sup">19</hi>. . . . . . . . .α]‒<lb n="19"/>[ρ]χοι <hi rend="underline">δ</hi>[ιακλ]εροσάντ[ον μ]ετὰ τν τς βολς· διακλεροσ[άντον δὲ <hi rend="italic">h</hi>οῦτοι ἐναντί]‒<lb n="20"/>ον τς βολ[]ς· <hi rend="italic">h</hi>οι δὲ λ[αχ]όντες μισθοφορόντον καθάπερ <hi rend="italic">h</hi>[οι βολευταί, <hi rend="italic">h</hi>έος ἂν ἐ]‒<lb n="21"/>πιμέλοντα[ι] τούτον· <hi rend="italic">h</hi>[ο]ι̣ δὲ κολακρέται ἀποδιδόντον αὐτ̣ο[ῖς τὸ ἀργύριον. δια]‒<lb n="22"/>κλεροσάτο δὲ καὶ <hi rend="italic">h</hi>ε β[ο]λὲ σφν αὐτν <hi rend="italic">h</hi>ιεροπ[ο]ιὸς δέκα ἄνδρ[ας <hi rend="italic">h</hi>ένα ἐκ τς φυλ]‒<lb n="23"/>ς <hi rend="italic">h</hi>εκάστε[ς]. δναι δὲ [κ]αὶ τοῖς μετοίκοις τρς βοῦς, τούτον τ[ν τριν δὲ <hi rend="italic">h</hi>οι <hi rend="italic">h</hi>]‒<lb n="24"/>ιεροποιοὶ [νε]μόντον [α]ὐτοῖς ὀμὰ τὰ κρέα. τς δὲ πονπς <hi rend="italic">h</hi>όπος [ἂν <hi rend="italic">h</hi>ος κάλλιστα]<lb n="25"/>πενφθι <hi rend="italic">h</hi>ο[ι <hi rend="italic">h</hi>ι]εροπ[οι]οὶ ἐπιμελόσθον, καὶ ἂν τίς τι ἀκοσμ[ι, κύριοι ὄντον αὐ]‒<lb n="26"/>τοὶ μὲν ζεμ[ιν μέχρι πε]ντέκοντα δραχμν καὶ ἐκγράφεν ἐς̣ [τὸς πράκτορας· ἐὰ]‒<lb n="27"/>[ν] δέ τις ἄχσ[ιος ι μέζον]ος ζε[μ]ίας, τὰς ἐπιβολὰς ποιό[ντ]ον [<hi rend="italic">h</hi>οπόσας ἂν δοκι κ]‒<lb n="28"/>[α]ὶ ἐσαγό̣ν̣[τον ἐς τὸ δικασ]τ̣έρι̣[ο]ν τὸ τ ἄρχοντος. τὸς δ[ὲ β]οῦ[ς <hi rend="italic">h</hi>έκαστον ἀπὸ σάλ]‒<lb n="29"/>πινγος [προσαγαγν πρὸς τ]ὸν βομόν· <hi rend="italic">h</hi>οίτιν[ε]ς δὲ ἀρνται ἐ̣[πάνδρος αὐτός, <hi rend="italic">h</hi>οι]<lb n="30"/><hi rend="italic">h</hi>ιεροπ̣οιο[ὶ <hi rend="italic">h</hi>αιρέσθον] διακοσίος ἐχς Ἀθε[ν]α̣ίον. τὲν δὲ λ[ανπάδα . . .<hi rend="sup">5</hi>. . τι πε]‒<lb n="31"/>[ν]τετερίδι [καὶ τοῖς <hi rend="italic">h</hi>εφ]αιστίοις. ποιόντο[ν δ]ὲ [<hi rend="italic">h</hi>]ο̣ι <hi rend="italic">h</hi>ιεροπ[οιοὶ <hi rend="italic">h</hi>ούτος <hi rend="italic">h</hi>όστε]<lb n="32"/>[τὲ]ν λανπαδ[εδρομίαν καὶ] τὸν ἄλλον ἀγνα γίγνεσθαι καθά[περ τοῖς Προμεθίο]‒<lb n="33"/>[ις τὲ]ν θέαν̣ [<hi rend="italic">h</hi>οι λανπάδαρχ]οι ποισι· καὶ τὸ λοιπόν, ἐὰν δοκ[ι . . . . . . .<hi rend="sup">13</hi>. . . . . .]<lb n="34"/>[τι Π]οσει̣[δνι . . . . .<hi rend="sup">9</hi>. . . .]ντον <hi rend="italic">h</hi>οι <hi rend="italic">h</hi>ιεροποιοὶ καὶ τι Ἀπόλ̣[λονι . . . . .<hi rend="sup">9</hi>. . . .]<lb n="35"/>[. . .<hi rend="sup">5</hi>. .]ν· <hi rend="italic">h</hi>[οι δὲ γυμασίαρ]χοι <hi rend="italic">h</hi>οι <hi rend="italic">h</hi>ειρεμένοι ἐς τὰ Προμέθια [. . . . . . .<hi rend="sup">13</hi>. . . . . .]<lb n="36"/>[. . .<hi rend="sup">6</hi>. . .]τ̣[. . . . . . .<hi rend="sup">13</hi>. . . . . .]ος <hi rend="italic">h</hi>ελόσθον. τὸν δὲ βομὸν τι <hi rend="italic">h</hi>εφαί[στοι . . . . .<hi rend="sup">9</hi>. . . .]<lb n="37"/>[. . . . . . . . . .<hi rend="sup">20</hi>. . . . . . . . . .]το ποιεσάτο <hi rend="italic">h</hi>ε βολὲ καθότι ἂν αὐτ[ι δοκι καὶ τι ἀ]‒<lb n="38"/>[ρχιτέκτονι. καὶ . . .<hi rend="sup">6</hi>. . .]θ̣αι καθ’ ἑμέραν ἐν τι τελευταίαι πε[. . . . . . .<hi rend="sup">13</hi>. . . . . .]<lb n="39"/>[. . . . . . . . . .<hi rend="sup">19</hi>. . . . . . . . .]αν καὶ ἀναγορεύεν καθότι ἂν κριθι <hi rend="italic">h</hi>[ο ἀγὸν <hi rend="italic">h</hi>έκαστο]‒<lb n="40"/>[ς· παρόντον δὲ <hi rend="italic">h</hi>οί τε <hi rend="italic">h</hi>ιερ]ο̣π̣[ο]ι̣οὶ̣ καὶ <hi rend="italic">h</hi>οι ἀγονισταί. τὸς δὲ κρ[ιτὰς . . . . .<hi rend="sup">9</hi>. . . .]<lb n="41"/>[. . . . . . . .<hi rend="sup">15</hi>. . . . . . .· ἐπιμελόσθον] δὲ τν ἄθλον τς ἀναγραφς <hi rend="italic">h</hi>[οὶ <hi rend="italic">h</hi>ιεροποιοί]·<lb n="42"/>[. . . . . . .<hi rend="sup">14</hi>. . . . . . . εἶπε· τὰ μὲν ἄλλα καθά]π̣ε̣ρ τι βολι· ἀναγράφ[σαι δὲ τὸ φσέφι]‒<lb n="43"/>[σμα τόδε ἐστέλει λιθίνει καὶ καταθναι ἐ]ν τι <hi rend="italic">h</hi>ιερι· <hi rend="italic">h</hi>ο δ̣ὲ̣ [γραμματεὺς τς]<lb n="44"/>[βολς ἐπιμελέσθο τς ἀναγραφς· καὶ ἀποδόντο]ν̣ [τὸ] ἀ̣ργ̣ύ̣[ριον <hi rend="italic">h</hi>οι κολακρέτα]‒<lb n="45"/>[ι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]</ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>Götter!<lb n="2"/>Prokles S.d. Atarbos aus (dem Demos) Euonymon<hi rend="super">I</hi><lb n="3"/>war Sekretär unter dem Archon Aristion.<lb n="4"/>Beschluss von Rat und Volk; die Hippothontis hatte die Prytanie inne; Prokles war Sekre-<lb n="5"/>tär; - - - war Vorsteher; Aristion war Archon; Hyperbolos stellte den Antrag: - - -<lb n="6"/>- - - penteterisch - - -<lb n="7"/>- - - jetzt - - -<lb n="8"/>- - -<lb n="9"/>- - -<lb n="10"/>- - -<lb n="11"/>- - - auf der Agora - - -<lb n="12"/>- - - den Demenangehörigen - - -<lb n="13"/>- - - hundertfünfzig - - -<lb n="14"/>- - - musischen so wie - - -<lb n="15"/>- - - des Hephaistos und der Athenaia - - -<lb n="16"/>- - - den Athenern, woher es nötig ist, Geld zu entnehmen - - -<lb n="17"/>- - - dass die Tempelpfleger, die das Opfer besorgen, zehn Männer durch Los aus-<lb n="18"/>wählen aus den Richtern, einen aus jeder Phyle aus den - - -. Es sollen die - -ar-<lb n="19"/>choi sie durch Los wählen zusammen mit den (Mitgliedern) des Rats; durch Los wählen in Gegen-<lb n="20"/>wart des Rates. Die Erlosten sollen Lohn erhalten wie die Ratsmitglieder, solange sie hier-<lb n="21"/>für Sorge tragen. Die Kassenbeamten sollen ihnen das Geld zahlen. Durch Los wählen<lb n="22"/>soll der Rat während seiner Amtszeit als Tempelpfleger zehn Männer, einen aus jeder<lb n="23"/>Phyle. Dass man gebe den Metöken drei Stiere; von diesen drei sollen ihnen die<lb n="24"/>Tempelpfelger das rohe Fleisch zuteilen. Dass der Festzug möglichst schön<lb n="25"/>geführt wird, sollen die Tempelpfleger Sorge tragen, und falls jemand dabei frevelt, sollen sie befugt<lb n="26"/>sein, ihn zu strafen bis zu fünzig Drachmen und ihn bei den Vollziehern (praktores) anzuzeigen. Falls<lb n="27"/>jemand wert ist einer höheren Strafe, sollen sie die Aufschläge festlegen, wie es ihnen gut scheint,<lb n="28"/>und (ihn) vor den Gerichtshof des Archon bringen. Dass jeder (Tempelpfleger) die Stiere zur Trom-<lb n="29"/>pete zum Altar führe. Die sie kraftvoll emporheben, dafür sollen die<lb n="30"/>Tempelpfleger zweihundert (Männer) aus den Athenern wählen. Den Fackellauf - - - bei der Penteteris<lb n="31"/>und den Hephaistien; organisieren sollen das die Tempelpfleger so, dass der Fackel-<lb n="32"/>wettlauf und der übrige Wettkampf so geschieht, wie bei den Promethi-<lb n="33"/>en die Lampadarchoi das Schauspiel organisieren. Und das Übrige, falls es scheint - - -<lb n="34"/>dem Poseidon - - - die Tempelpfleger und dem Apollon - - -<lb n="35"/>- - - Die für die Promethien gewählten Gymnasiarchen sollen - - -<lb n="36"/>- - - ausgewählt werden. Den Altar für Hephaistos - - -<lb n="37"/>- - - soll der Rat ausführen, wie es gut scheint ihm und dem<lb n="38"/>Bausachverständigen; und - - - täglich an dem letzten (Tag) - - -<lb n="39"/>- - - und bekanntmachen, wie jeder einzelne Wettkampf entschieden wurde.<lb n="40"/>Anwesend sein sollen die Tempelpfleger und die Wettkämpfer. Die Kampfrichter - - -<lb n="41"/>- - -. Sorge tragen für die Aufzeichnung der Siegespreise sollen die Tempelpfleger.<lb n="42"/>- - - stellte den Antrag: das andere, wie vom Rat (beschlossen), aber: dass man aufzeichne diesen Be-<lb n="43"/>schluss auf einer steinernen Stele und aufstelle in dem Heiligtum. Der Sekretär des<lb n="44"/>Rates soll Sorge tragen für die Aufzeichnung; und zahlen sollen das Geld die Kassenbeamten.<lb n="45"/>- - -</ab></div><div type="translation" xml:lang="EN" resp="Stephen Lambert, Feyo Schuddeboom"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>Gods.<lb n="2"/>Prokles son of Atarbos of Euonymon<lb n="3"/>was secretary, in the archonship of Aristion (421/0).<lb n="4"/>The Council and the People decided, Hippothontis was the prytany, Prokles was secretary,<lb n="5"/>- - - was chairman, Aristion was archon (421/0), Hype[rbolos?] proposed:<lb n="6"/>- - - quadrennial festival (?) - - -<lb n="7"/>- - -<lb n="8"/>- - -<lb n="9"/>- - -<lb n="10"/>- - -<lb n="11"/>- - - in the agora - - -<lb n="12"/>- - - to the demesmen - - -<lb n="13"/>- - - one hundred and [fif?]ty - - -<lb n="14"/>- - - of the music just as - - -<lb n="15"/>- - - of Hephaistos and Athena - - -<lb n="16"/>- - - for the Athenians, from where they must take the money[5] - - -<lb n="17"/>- - - religious officials who hold office - - -<lb n="18"/>shall be chosen by lot - - - from the - - - one from each tribe, from the - - - (?)<lb n="19"/>the - -archs shall choose them by lot with those from the Council; and they shall choose by lot - - -<lb n="20"/>- - - of the Council; and those chosen by lot shall receive a salary just as - - -<lb n="21"/>they manage these things; and the payment officers shall pay them the money; and<lb n="22"/>the Council shall choose by lot among themselves ten men as religious officials, one from<lb n="23"/>each tribe; and they shall give three oxen to the metics; of these three the<lb n="24"/>religious officials shall distribute the meat to them raw; and the religious officials shall take care of the procession,<lb n="25"/>so that it is conducted in the most beautiful way possible, and if anyone behaves at all disorderly, they shall have the authority<lb n="26"/>to impose fines of up to fifty drachmas and communicate it in writing to the - - -;<lb n="27"/>and if anyone deserves a higher punishment, they shall set the fine as high as they think right<lb n="28"/>and introduce the case to the law court of the archon; and the oxen - - -<lb n="29"/>shall be lead to the altar to the sound of the trumpet; and the religious officials<lb n="30"/>shall - two hundred Athenians to lift them - - -;<lb n="31"/>and the torch- - - - at the quadrennial<lb n="32"/>festival - - - the Hephaistia; and the religious officials - - - shall make the - - -<lb n="33"/>lay on the torch-race and the rest of the competitions just as the - - -<lb n="34"/>[gymnasiarchs?] make the spectacle (?); and for the future, if it seems good - - -<lb n="35"/>to Poseidon - - - the religious officials, and to Apollo - - -<lb n="35"/>- - -; and the [gymnasiarchs] that were chosen for the Promethia - - -<lb n="36"/>- - - they shall choose - - - ; and the altar for Hephaistos - - -<lb n="37"/>- - - the Council shall make it as seems to it best - - -<lb n="38"/>- - - and - - - daily on the last day (?) - - -<lb n="39"/>- - - and announce the results of each competition;<lb n="40"/>and the religious officials and the competitors - - -; and those selected - - -<lb n="41"/>- - - and the [religious officials shall take care of?] the writing up of the prizes<lb n="42"/>- - - proposed: in other respects as proposed by the Council; but to write up this<lb n="43"/>decree on a stone stele and set it down in the sanctuary; and [the secretary of the Council]<lb n="44"/>[shall take care of the writing up; and the payment officers shall pay?] the money - - -<lb n="45"/>- - -</ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones Atticae Euclidis anno anteriores. Editio tertia. Fasc. 1. Decreta et tabulae magistratuum. Edid. David Lewis. – Berlin 1981</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
